Descriptions, translations and the C...
Masiola, Rosanna.

 

  • Descriptions, translations and the Caribbean[electronic resource] :from fruits to Rastafarians /
  • 紀錄類型: 書目-電子資源 : Monograph/item
    杜威分類號: 427.9729
    書名/作者: Descriptions, translations and the Caribbean : from fruits to Rastafarians // by Rosanna Masiola, Renato Tomei.
    作者: Masiola, Rosanna.
    其他作者: Tomei, Renato.
    出版者: Cham : : Springer International Publishing :, 2016.
    面頁冊數: xiii, 143 p. : : ill., digital ;; 24 cm.
    Contained By: Springer eBooks
    標題: Linguistics - Caribbean Area.
    標題: Language and culture - Caribbean Area.
    標題: Creole dialects - Caribbean Area.
    標題: Linguistics.
    標題: Translation.
    標題: Language Change.
    標題: Sociolinguistics.
    標題: African Languages.
    標題: Ameri-Indian Languages.
    ISBN: 9783319409375
    ISBN: 9783319409368
    內容註: Chapter 1: Paradise Lost in Translation -- Chapter 2: Multilingual phytonymy: eco-translation and vernaculars -- Chapter 3: Songs and the Caribbean: invention and adaptation -- Chapter 4: Language Redemption: Bob Marley in Translation.
    摘要、提要註: This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley's 'untranslatable' lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies. Rosanna Masiola is Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. Masiola is the author of twenty monographs, as well as edited works including West of Eden: Botanical Discourse Contact Languages and Translation (2009) and Law Language and Translation: From Concepts to Conflicts (2015), both with Renato Tomei. Renato Tomei is Assistant Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. He holds a PhD in Linguistics from the University of Addis Ababa, Ethiopia. Tomei is author of Jamaican Speech Forms in Ethiopia(2015), and co-author of Advertising Culture and Translation: From Commonwealth to Global (forthcoming)
    電子資源: http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-40937-5
評論
Export
取書館別
 
 
變更密碼
登入