語系:
繁體中文
English
日文
簡体中文
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Translingual identities[electronic r...
~
Heym, Stefan, (1913-2001)
Translingual identities[electronic resource] :language and the self in Stefan Heym and Jakov Lind /
紀錄類型:
書目-語言資料,印刷品 : Monograph/item
杜威分類號:
833.914
書名/作者:
Translingual identities : language and the self in Stefan Heym and Jakov Lind // by Tamar Steinitz.
作者:
Steinitz, Tamar,
出版者:
Rochester, New York : : Camden House,, 2013.
面頁冊數:
x, 213 p. : : digital ;; 24 cm.
標題:
Language and languages in literature.
標題:
Self (Philosophy) in literature.
ISBN:
9781571138637
ISBN:
9781571135476
內容註:
In other words: Jakov Lind's translingual autobiography -- Fighting words: propaganda and ideology in Stefan Heym's The Crusaders -- The writer and his languages -- The wandering Jew.
摘要、提要註:
The works of translingual writers-those who write in a language other than their native tongue-present a rich field for study, but literary translingualism remains under-researched and under-theorized. In this work Tamar Steinitz explores the psychological effects of translingualism in the works of two authors: the German Stefan Heym (1913-2001) and the Austrian Jakov Lind (1927-2007). Both were forced into exile by the rise of Nazism; both chose English as a language of artistic expression. Steinitz argues that translingualism, which ruptures the perceived link between language and world as the writer chooses between systems of representation, leads to a psychic split that can be expressed in the writer's work as a schizophrenic existence or as a productive doubling of perspective. Movement between languages can thus reflect both the freedom associated with geographical mobility and the emotional price it entails. Reading Lind's and Heym's works within their postwar context, Steinitz proposes these authors as representative models, respectively, of translingualism as loss and fragmentation and translingualism as opportunity and mediation. Tamar Steinitz teaches English literature at Queen Mary and Goldsmiths colleges, University of London. She has also worked as a literary translator.
電子資源:
http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781571138637/type/BOOK
Translingual identities[electronic resource] :language and the self in Stefan Heym and Jakov Lind /
Steinitz, Tamar,1972-
Translingual identities
language and the self in Stefan Heym and Jakov Lind /[electronic resource] :by Tamar Steinitz. - Rochester, New York :Camden House,2013. - x, 213 p. :digital ;24 cm. - Studies in German literature, linguistics, and culture. - Studies in German literature, linguistics, and culture..
In other words: Jakov Lind's translingual autobiography -- Fighting words: propaganda and ideology in Stefan Heym's The Crusaders -- The writer and his languages -- The wandering Jew.
The works of translingual writers-those who write in a language other than their native tongue-present a rich field for study, but literary translingualism remains under-researched and under-theorized. In this work Tamar Steinitz explores the psychological effects of translingualism in the works of two authors: the German Stefan Heym (1913-2001) and the Austrian Jakov Lind (1927-2007). Both were forced into exile by the rise of Nazism; both chose English as a language of artistic expression. Steinitz argues that translingualism, which ruptures the perceived link between language and world as the writer chooses between systems of representation, leads to a psychic split that can be expressed in the writer's work as a schizophrenic existence or as a productive doubling of perspective. Movement between languages can thus reflect both the freedom associated with geographical mobility and the emotional price it entails. Reading Lind's and Heym's works within their postwar context, Steinitz proposes these authors as representative models, respectively, of translingualism as loss and fragmentation and translingualism as opportunity and mediation. Tamar Steinitz teaches English literature at Queen Mary and Goldsmiths colleges, University of London. She has also worked as a literary translator.
ISBN: 9781571138637Subjects--Personal Names:
689883
Heym, Stefan,
1913-2001--Criticism and interpretation.Subjects--Topical Terms:
393672
Language and languages in literature.
LC Class. No.: PT2617.E948
Dewey Class. No.: 833.914
Translingual identities[electronic resource] :language and the self in Stefan Heym and Jakov Lind /
LDR
:02377nam a2200265 a 4500
001
478014
003
UkCbUP
005
20171027162744.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
181208s2013 enk s 0 eng d
020
$a
9781571138637
$q
(electronic bk.)
020
$a
9781571135476
$q
(hardback)
035
$a
CR9781571138637
040
$a
UkCbUP
$b
eng
$c
UkCbUP
$d
GP
041
0
$a
eng
050
0 0
$a
PT2617.E948
082
0 0
$a
833.914
$2
23
090
$a
PT2617.E948
$b
S822 2013
100
1
$a
Steinitz, Tamar,
$d
1972-
$3
689882
245
1 0
$a
Translingual identities
$h
[electronic resource] :
$b
language and the self in Stefan Heym and Jakov Lind /
$c
by Tamar Steinitz.
260
$a
Rochester, New York :
$b
Camden House,
$c
2013.
300
$a
x, 213 p. :
$b
digital ;
$c
24 cm.
490
1
$a
Studies in German literature, linguistics, and culture
505
0
$a
In other words: Jakov Lind's translingual autobiography -- Fighting words: propaganda and ideology in Stefan Heym's The Crusaders -- The writer and his languages -- The wandering Jew.
520
$a
The works of translingual writers-those who write in a language other than their native tongue-present a rich field for study, but literary translingualism remains under-researched and under-theorized. In this work Tamar Steinitz explores the psychological effects of translingualism in the works of two authors: the German Stefan Heym (1913-2001) and the Austrian Jakov Lind (1927-2007). Both were forced into exile by the rise of Nazism; both chose English as a language of artistic expression. Steinitz argues that translingualism, which ruptures the perceived link between language and world as the writer chooses between systems of representation, leads to a psychic split that can be expressed in the writer's work as a schizophrenic existence or as a productive doubling of perspective. Movement between languages can thus reflect both the freedom associated with geographical mobility and the emotional price it entails. Reading Lind's and Heym's works within their postwar context, Steinitz proposes these authors as representative models, respectively, of translingualism as loss and fragmentation and translingualism as opportunity and mediation. Tamar Steinitz teaches English literature at Queen Mary and Goldsmiths colleges, University of London. She has also worked as a literary translator.
600
1 0
$a
Heym, Stefan,
$d
1913-2001
$x
Criticism and interpretation.
$3
689883
600
1 0
$a
Lind, Jakov,
$d
1927-2007
$x
Criticism and interpretation.
$3
689884
650
0
$a
Language and languages in literature.
$3
393672
650
0
$a
Self (Philosophy) in literature.
$3
484133
830
0
$a
Studies in German literature, linguistics, and culture.
$3
447003
856
4 0
$u
http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781571138637/type/BOOK
筆 0 讀者評論
多媒體
多媒體檔案
http://www.cambridge.org/core/product/identifier/9781571138637/type/BOOK
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入