語系:
繁體中文
English
日文
簡体中文
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Mediating emergencies and conflicts[...
~
Federici, Federico M.
Mediating emergencies and conflicts[electronic resource] :frontline translating and interpreting /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
杜威分類號:
418.02
書名/作者:
Mediating emergencies and conflicts : frontline translating and interpreting // edited by Federico M. Federici.
其他作者:
Federici, Federico M.
出版者:
London : : Palgrave Macmillan UK :, 2016.
面頁冊數:
xv, 215 p. : : ill., digital ;; 22 cm.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Translating and interpreting - Political aspects.
標題:
Communication, International.
標題:
Intercultural communication.
標題:
Social Sciences.
標題:
Communication Studies.
標題:
Translation Studies.
標題:
Sociolinguistics.
標題:
Translation.
標題:
Political Science.
標題:
Applied Linguistics.
ISBN:
9781137553515
ISBN:
9781137553508
內容註:
Chapter 1: Introduction: a state of emergency -- PART I: EMERGENCIES IN A MULTILINGUAL CONTEXT -- Chapter 2: Interpreting in the Emergency Department. How context matters for practice -- Chapter 3: Anybody there? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey -- Chapter 4: Training Translators for Crisis Communication: The Translators Without Borders Example -- Chapter 5: Translator's and Interpreter's Challenges of the 21st Century in the Russian Arctic: Mediating Emergencies -- PART II: REPRESENTATIONS OF EMERGENCIES -- Chapter 6: Interpreting in a State of Emergency: Adding Fuel to the Fire -- Chapter 7: Representing the War in Afghanistan as an American War to Russian Audiences -- Chapter 8: Ghostly Entities and Cliches: Military Interpreters in Conflict Regions.
摘要、提要註:
Contributors to this volume discuss different types of emergencies and conflicts and how challenging these multilingual operational environments are for linguists. The growth in reach and number of international relief operations has exposed the limits of current research into these challenges. Evidence in disaster management studies suggests communication remains a major operational issue. This book calls for enhanced focus on the role of translators and interpreters in emergencies by discussing existing research and questions which have emerged from experience in the field. Contributions in this volume undeniably demonstrate the need for multidisciplinary studies in mediating multilingual emergencies. They consider emergencies in hospitals (Cox and Lazaro Gutierrez), in disaster response (Dogan), in bespoke training to translators in fast-developing crises (O'Brien), and in planning responses in predictably dangerous habitats (Razumovskaya & Bartashova) The volume also illustrates scenarios in which discourse on language mediation shows bias by limiting political dialogues (Al Shehari), by conditioning news reporting (Skorokhod), and by enforcing stereotypical notions of linguists in wars (Gaunt) Federico M. Federici is Lecturer at University College London, UK. Previously he designed and directed the MA in Translation Studies at Durham University, UK (2008-2014), where he founded and directed the Centre for Intercultural Mediation. He was member of the Board of the European Master's in Translation Network (2011-2014) Among his publications are the book Translation as Stylistic Evolution (2009) and the volume co-edited with Dario Tessicini Translators, Interpreters and Cultural Mediators (2014) His research focuses on the role of translators as intercultural mediators, and on the reception of translated texts.
電子資源:
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-55351-5
Mediating emergencies and conflicts[electronic resource] :frontline translating and interpreting /
Mediating emergencies and conflicts
frontline translating and interpreting /[electronic resource] :edited by Federico M. Federici. - London :Palgrave Macmillan UK :2016. - xv, 215 p. :ill., digital ;22 cm. - Palgrave studies in translating and interpreting. - Palgrave studies in translating and interpreting..
Chapter 1: Introduction: a state of emergency -- PART I: EMERGENCIES IN A MULTILINGUAL CONTEXT -- Chapter 2: Interpreting in the Emergency Department. How context matters for practice -- Chapter 3: Anybody there? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey -- Chapter 4: Training Translators for Crisis Communication: The Translators Without Borders Example -- Chapter 5: Translator's and Interpreter's Challenges of the 21st Century in the Russian Arctic: Mediating Emergencies -- PART II: REPRESENTATIONS OF EMERGENCIES -- Chapter 6: Interpreting in a State of Emergency: Adding Fuel to the Fire -- Chapter 7: Representing the War in Afghanistan as an American War to Russian Audiences -- Chapter 8: Ghostly Entities and Cliches: Military Interpreters in Conflict Regions.
Contributors to this volume discuss different types of emergencies and conflicts and how challenging these multilingual operational environments are for linguists. The growth in reach and number of international relief operations has exposed the limits of current research into these challenges. Evidence in disaster management studies suggests communication remains a major operational issue. This book calls for enhanced focus on the role of translators and interpreters in emergencies by discussing existing research and questions which have emerged from experience in the field. Contributions in this volume undeniably demonstrate the need for multidisciplinary studies in mediating multilingual emergencies. They consider emergencies in hospitals (Cox and Lazaro Gutierrez), in disaster response (Dogan), in bespoke training to translators in fast-developing crises (O'Brien), and in planning responses in predictably dangerous habitats (Razumovskaya & Bartashova) The volume also illustrates scenarios in which discourse on language mediation shows bias by limiting political dialogues (Al Shehari), by conditioning news reporting (Skorokhod), and by enforcing stereotypical notions of linguists in wars (Gaunt) Federico M. Federici is Lecturer at University College London, UK. Previously he designed and directed the MA in Translation Studies at Durham University, UK (2008-2014), where he founded and directed the Centre for Intercultural Mediation. He was member of the Board of the European Master's in Translation Network (2011-2014) Among his publications are the book Translation as Stylistic Evolution (2009) and the volume co-edited with Dario Tessicini Translators, Interpreters and Cultural Mediators (2014) His research focuses on the role of translators as intercultural mediators, and on the reception of translated texts.
ISBN: 9781137553515
Standard No.: 10.1057/978-1-137-55351-5doiSubjects--Topical Terms:
477099
Translating and interpreting
--Political aspects.
LC Class. No.: P306.2 / .M44 2016
Dewey Class. No.: 418.02
Mediating emergencies and conflicts[electronic resource] :frontline translating and interpreting /
LDR
:03677nmm a2200325 a 4500
001
462300
003
DE-He213
005
20160720175649.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
170223s2016 enk s 0 eng d
020
$a
9781137553515
$q
(electronic bk.)
020
$a
9781137553508
$q
(paper)
024
7
$a
10.1057/978-1-137-55351-5
$2
doi
035
$a
978-1-137-55351-5
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
P306.2
$b
.M44 2016
072
7
$a
GTC
$2
bicssc
072
7
$a
LAN004000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
418.02
$2
23
090
$a
P306.2
$b
.M489 2016
245
0 0
$a
Mediating emergencies and conflicts
$h
[electronic resource] :
$b
frontline translating and interpreting /
$c
edited by Federico M. Federici.
260
$a
London :
$b
Palgrave Macmillan UK :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2016.
300
$a
xv, 215 p. :
$b
ill., digital ;
$c
22 cm.
490
1
$a
Palgrave studies in translating and interpreting
505
0
$a
Chapter 1: Introduction: a state of emergency -- PART I: EMERGENCIES IN A MULTILINGUAL CONTEXT -- Chapter 2: Interpreting in the Emergency Department. How context matters for practice -- Chapter 3: Anybody there? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey -- Chapter 4: Training Translators for Crisis Communication: The Translators Without Borders Example -- Chapter 5: Translator's and Interpreter's Challenges of the 21st Century in the Russian Arctic: Mediating Emergencies -- PART II: REPRESENTATIONS OF EMERGENCIES -- Chapter 6: Interpreting in a State of Emergency: Adding Fuel to the Fire -- Chapter 7: Representing the War in Afghanistan as an American War to Russian Audiences -- Chapter 8: Ghostly Entities and Cliches: Military Interpreters in Conflict Regions.
520
$a
Contributors to this volume discuss different types of emergencies and conflicts and how challenging these multilingual operational environments are for linguists. The growth in reach and number of international relief operations has exposed the limits of current research into these challenges. Evidence in disaster management studies suggests communication remains a major operational issue. This book calls for enhanced focus on the role of translators and interpreters in emergencies by discussing existing research and questions which have emerged from experience in the field. Contributions in this volume undeniably demonstrate the need for multidisciplinary studies in mediating multilingual emergencies. They consider emergencies in hospitals (Cox and Lazaro Gutierrez), in disaster response (Dogan), in bespoke training to translators in fast-developing crises (O'Brien), and in planning responses in predictably dangerous habitats (Razumovskaya & Bartashova) The volume also illustrates scenarios in which discourse on language mediation shows bias by limiting political dialogues (Al Shehari), by conditioning news reporting (Skorokhod), and by enforcing stereotypical notions of linguists in wars (Gaunt) Federico M. Federici is Lecturer at University College London, UK. Previously he designed and directed the MA in Translation Studies at Durham University, UK (2008-2014), where he founded and directed the Centre for Intercultural Mediation. He was member of the Board of the European Master's in Translation Network (2011-2014) Among his publications are the book Translation as Stylistic Evolution (2009) and the volume co-edited with Dario Tessicini Translators, Interpreters and Cultural Mediators (2014) His research focuses on the role of translators as intercultural mediators, and on the reception of translated texts.
650
0
$a
Translating and interpreting
$x
Political aspects.
$3
477099
650
0
$a
Communication, International.
$3
371288
650
0
$a
Intercultural communication.
$3
175603
650
1 4
$a
Social Sciences.
$3
372066
650
2 4
$a
Communication Studies.
$3
464785
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
655161
650
2 4
$a
Sociolinguistics.
$3
175227
650
2 4
$a
Translation.
$3
606399
650
2 4
$a
Political Science.
$3
375120
650
2 4
$a
Applied Linguistics.
$3
463488
700
1
$a
Federici, Federico M.
$3
666722
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
463450
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Palgrave studies in translating and interpreting.
$3
660347
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-55351-5
950
$a
Literature, Cultural and Media Studies (Springer-41173)
筆 0 讀者評論
多媒體
多媒體檔案
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-55351-5
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入