语系:
簡体中文
English
日文
繁體中文
说明
登入
回上页
切换:
标签
|
MARC模式
|
ISBD
Adapting western classics for the Chinese stage[electronic resource] /
纪录类型:
书目-电子资源 : Monograph/item
[NT 15000414] null:
792.0951/0904
[NT 47271] Title/Author:
Adapting western classics for the Chinese stage/ Shouhua Qi.
作者:
Qi, Shouhua,
出版者:
Abingdon, Oxon : : Routledge,, 2019.
面页册数:
1 online resource (xxiii, 191 p.)
标题:
Theater - History - 20th century. - China
标题:
Theater - History - 21st century. - China
标题:
European drama - Adaptations
ISBN:
9781315446165 (ebk.)
ISBN:
9781138214330 (hbk.)
[NT 15000227] null:
Includes bibliographical references and index.
[NT 15000228] null:
First contact: early Chinese encounters with Western drama -- Black slave's cry to heaven, the birth cry of modern Chinese drama, and a group of post-80s amateurs in search of a director -- Guess who's coming: Brecht, Beckett, Miller, and the revival of modern Chinese drama -- Tragic hero and hero tragedy: reimagining classic Greek drama as Chinese Xiqu today -- Old man Shakespeare, the All but forgotten Shaw, and the importance of being Oscar Wilde -- An old "mentor and friend" from afar: adapting classic Russian drama for the Chinese stage -- The Tragic, the comic, the absurd, and the "Grand Feast" of French classics.
[NT 15000229] null:
"Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"--
电子资源:
https://
www.taylorfrancis.com/books/9781315446165
Adapting western classics for the Chinese stage[electronic resource] /
Qi, Shouhua,1957-
Adapting western classics for the Chinese stage
[electronic resource] /Shouhua Qi. - Abingdon, Oxon :Routledge,2019. - 1 online resource (xxiii, 191 p.)
Includes bibliographical references and index.
First contact: early Chinese encounters with Western drama -- Black slave's cry to heaven, the birth cry of modern Chinese drama, and a group of post-80s amateurs in search of a director -- Guess who's coming: Brecht, Beckett, Miller, and the revival of modern Chinese drama -- Tragic hero and hero tragedy: reimagining classic Greek drama as Chinese Xiqu today -- Old man Shakespeare, the All but forgotten Shaw, and the importance of being Oscar Wilde -- An old "mentor and friend" from afar: adapting classic Russian drama for the Chinese stage -- The Tragic, the comic, the absurd, and the "Grand Feast" of French classics.
"Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"--
ISBN: 9781315446165 (ebk.)
LCCN: 2018018743Subjects--Topical Terms:
474405
Theater
--History--China--20th century.
LC Class. No.: PN2871.5 / .Q27 2019
Dewey Class. No.: 792.0951/0904
Adapting western classics for the Chinese stage[electronic resource] /
LDR
:02699cmm a2200241 a 4500
001
522018
005
20221014134648.0
006
m o d
007
cr cn
008
230316s2019 enk ob 001 0 eng c
010
$a
2018018743
020
$a
9781315446165 (ebk.)
020
$a
9781138214330 (hbk.)
035
$a
1110926264
040
$a
LBSOR/DLC
$b
eng
$c
LBSOR
$d
DLC
050
0 0
$a
PN2871.5
$b
.Q27 2019
082
0 0
$a
792.0951/0904
$2
23
100
1
$a
Qi, Shouhua,
$d
1957-
$3
447379
245
1 0
$a
Adapting western classics for the Chinese stage
$h
[electronic resource] /
$c
Shouhua Qi.
260
$a
Abingdon, Oxon :
$b
Routledge,
$c
2019.
300
$a
1 online resource (xxiii, 191 p.)
504
$a
Includes bibliographical references and index.
505
0
$a
First contact: early Chinese encounters with Western drama -- Black slave's cry to heaven, the birth cry of modern Chinese drama, and a group of post-80s amateurs in search of a director -- Guess who's coming: Brecht, Beckett, Miller, and the revival of modern Chinese drama -- Tragic hero and hero tragedy: reimagining classic Greek drama as Chinese Xiqu today -- Old man Shakespeare, the All but forgotten Shaw, and the importance of being Oscar Wilde -- An old "mentor and friend" from afar: adapting classic Russian drama for the Chinese stage -- The Tragic, the comic, the absurd, and the "Grand Feast" of French classics.
520
$a
"Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"--
$c
Provided by publisher.
650
0
$a
Theater
$z
China
$x
History
$y
20th century.
$3
474405
650
0
$a
Theater
$z
China
$x
History
$y
21st century.
$3
655471
650
0
$a
European drama
$x
Adaptations
$x
History and criticism.
$3
746633
856
4 0
$u
https://www.taylorfrancis.com/books/9781315446165
读者评论 0 笔
多媒体
多媒体档案
https://www.taylorfrancis.com/books/9781315446165
评论
新增评论
分享你的心得
Export
[NT 5501410] pickup library
处理中
...
变更密码
登入