語系:
繁體中文
English
日文
簡体中文
說明(常見問題)
登入
回首頁
切換:
標籤
|
MARC模式
|
ISBD
Surviving in violent conflicts[elect...
~
Guo, Ting.
Surviving in violent conflicts[electronic resource] :Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
紀錄類型:
書目-電子資源 : Monograph/item
杜威分類號:
951.042
書名/作者:
Surviving in violent conflicts : Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 // by Ting Guo.
作者:
Guo, Ting.
出版者:
London : : Palgrave Macmillan UK :, 2016.
面頁冊數:
xiii, 200 p. : : ill., digital ;; 22 cm.
Contained By:
Springer eBooks
標題:
Translating and interpreting - History - 20th century. - China
標題:
Translators - History - 20th century. - China
標題:
Sino-Japanese Conflict, 1931-1933.
標題:
Sino-Japanese War, 1937-1945.
標題:
Linguistics.
標題:
Translation.
標題:
Asian History.
標題:
History of Military.
標題:
Modern History.
標題:
Translation Studies.
ISBN:
9781137461193
ISBN:
9781137461186
內容註:
Introduction -- Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government -- Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party -- Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces -- Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui -- Conclusion -- Appendix I. Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45)
摘要、提要註:
This book examines the relatively little-known history of interpreting in the Second Sino-Japanese War (1931-45) Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters' professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters' career development and border-crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters' active position-taking as a strategy of self-protection, a route to power, or just a chance of a better life. Ting Guo is Lecturer in the Department of Modern Languages, University of Exeter, UK. A specialist in translation history, she has written widely on the roles of Chinese translators and interpreters in twentieth century China. She has published articles in journals such as Literature Compass, Translation Studies, and Translation Quarterly.
電子資源:
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-46119-3
Surviving in violent conflicts[electronic resource] :Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
Guo, Ting.
Surviving in violent conflicts
Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /[electronic resource] :by Ting Guo. - London :Palgrave Macmillan UK :2016. - xiii, 200 p. :ill., digital ;22 cm. - Palgrave studies in languages at war. - Palgrave studies in languages at war..
Introduction -- Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government -- Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party -- Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces -- Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui -- Conclusion -- Appendix I. Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45)
This book examines the relatively little-known history of interpreting in the Second Sino-Japanese War (1931-45) Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters' professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters' career development and border-crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters' active position-taking as a strategy of self-protection, a route to power, or just a chance of a better life. Ting Guo is Lecturer in the Department of Modern Languages, University of Exeter, UK. A specialist in translation history, she has written widely on the roles of Chinese translators and interpreters in twentieth century China. She has published articles in journals such as Literature Compass, Translation Studies, and Translation Quarterly.
ISBN: 9781137461193
Standard No.: 10.1057/978-1-137-46119-3doiSubjects--Topical Terms:
671651
Translating and interpreting
--History--China--20th century.
LC Class. No.: DS777.53 / .G86 2016
Dewey Class. No.: 951.042
Surviving in violent conflicts[electronic resource] :Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
LDR
:02912nmm a2200325 a 4500
001
466665
003
DE-He213
005
20170301160537.0
006
m d
007
cr nn 008maaau
008
170415s2016 enk s 0 eng d
020
$a
9781137461193
$q
(electronic bk.)
020
$a
9781137461186
$q
(paper)
024
7
$a
10.1057/978-1-137-46119-3
$2
doi
035
$a
978-1-137-46119-3
040
$a
GP
$c
GP
041
0
$a
eng
050
4
$a
DS777.53
$b
.G86 2016
072
7
$a
CFP
$2
bicssc
072
7
$a
LAN023000
$2
bisacsh
082
0 4
$a
951.042
$2
23
090
$a
DS777.53
$b
.G977 2016
100
1
$a
Guo, Ting.
$3
671650
245
1 0
$a
Surviving in violent conflicts
$h
[electronic resource] :
$b
Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931-1945 /
$c
by Ting Guo.
260
$a
London :
$b
Palgrave Macmillan UK :
$b
Imprint: Palgrave Macmillan,
$c
2016.
300
$a
xiii, 200 p. :
$b
ill., digital ;
$c
22 cm.
490
1
$a
Palgrave studies in languages at war
505
0
$a
Introduction -- Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government -- Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party -- Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces -- Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui -- Conclusion -- Appendix I. Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931-45)
520
$a
This book examines the relatively little-known history of interpreting in the Second Sino-Japanese War (1931-45) Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters' professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters' career development and border-crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters' active position-taking as a strategy of self-protection, a route to power, or just a chance of a better life. Ting Guo is Lecturer in the Department of Modern Languages, University of Exeter, UK. A specialist in translation history, she has written widely on the roles of Chinese translators and interpreters in twentieth century China. She has published articles in journals such as Literature Compass, Translation Studies, and Translation Quarterly.
650
0
$a
Translating and interpreting
$z
China
$x
History
$y
20th century.
$3
671651
650
0
$a
Translators
$z
China
$x
History
$y
20th century.
$3
671652
650
0
$a
Sino-Japanese Conflict, 1931-1933.
$3
372474
650
0
$a
Sino-Japanese War, 1937-1945.
$3
372475
650
1 4
$a
Linguistics.
$3
174558
650
2 4
$a
Translation.
$3
606399
650
2 4
$a
Asian History.
$3
586149
650
2 4
$a
History of Military.
$3
639725
650
2 4
$a
Modern History.
$3
639682
650
2 4
$a
Translation Studies.
$3
655161
710
2
$a
SpringerLink (Online service)
$3
463450
773
0
$t
Springer eBooks
830
0
$a
Palgrave studies in languages at war.
$3
527464
856
4 0
$u
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-46119-3
950
$a
Social Sciences (Springer-41176)
筆 0 讀者評論
多媒體
多媒體檔案
http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-46119-3
評論
新增評論
分享你的心得
Export
取書館別
處理中
...
變更密碼
登入